TranslatingFinance ofrece servicios de traducción financiera de alta calidad.

Preguntas frecuentes

¿Con qué idiomas trabajáis?
Trabajamos de y hacia los principales idiomas europeos (alemán, danés, español, francés, holandés, inglés, italiano, noruego, portugués, sueco...) y hacia otros idiomas europeos menos comunes.

¿En qué formato os tengo que enviar el documento?
Trabajamos con los principales formatos de archivo: DOC, XLS, RTF, PPT, PDF, HTML... Para algunos formatos que requieren conversión (PDF) o menos fáciles de usar (PPT, HTML...) puede haber un recargo aplicable.

¿Cuáles son vuestras tarifas?
Nuestras tarifas dependen del tipo de servicio (traducción, revisión, glosarios...) y de la combinación de idiomas, así como de otros posibles factores como la urgencia del plazo de entrega. Si desea información sobre nuestras tarifas o necesita un presupuesto, envíenos un correo a info@translatingfinance.es con los datos de su proyecto (archivo(s) a traducir, fecha de entrega deseada) y le responderemos lo antes posible.

¿Cómo puedo estar seguro de que mis documentos son tratados con toda confidencialidad?
Como trabajamos periódicamente con textos altamente confidenciales, como informes anuales de empresas cotizadas antes de que se publiquen, puede contar con que los tratamos con la máxima confidencialidad posible. No obstante, si así lo desea, podemos firmar un acuerdo de confidencialidad o de no-divulgación. También podemos utilizar PGP para todos los envíos por correo electrónico.

¿Cómo sé cuál será el precio final de la traducción?
Antes de cada proyecto se le hará una oferta con un plazo de entrega en firme. Si necesita un presupuesto, envíenos un correo a info@translatingfinance.es con los datos de su proyecto (archivo(s) a traducir, fecha de entrega deseada) y le responderemos lo antes posible.

¿Quién traducirá mi documentación?
La traducción de sus documentos se encomendará a un profesional especializado en finanzas cuyo perfil se ajuste lo más posible al tipo de documento. Todos nuestros traductores tienen formación universitaria, sea en economía / dirección de empresas o en traducción, y traducen exclusivamente hacia su lengua materna. Además, todos ellos cuentan con una experiencia de como mínimo tres años en la traducción de textos financieros.

Nuestra empresa tiene una amplia terminología específica, ¿cómo lo integráis en vuestras traducciones?
Nuestro jefe de proyecto le solicitará, además de la documentación a traducir, cualquier otra información necesaria: documentos de referencia, traducciones anteriores (si está contento con ellas), glosarios, etc. para garantizar una máxima coherencia y calidad. Podemos elaborar glosarios especializados a partir de su documentación existente o de acuerdo con sus especificaciones. Asimismo, utilizamos herramientas como una memoria de traducción que permiten al traductor mantener la coherencia de la terminología y los enunciados con las traducciones anteriores.


Para cualquier servicio que necesite de traducción financiera, envíenos un correo a info@translatingfinance.es con los datos de su proyecto (archivo(s) a traducir, fecha de entrega deseada) y le responderemos lo antes posible. Esperamos poder trabajar pronto con usted.